|
|||||
Кәсіби редакторлар қызметі - 38 тіл Біздің жұмыс тілдеріміз:Қазақ, Орыс, Ағылшын |
|||||
Мәтінді редакциялау, оқып түзету, корректура - редакторлық қызметтердің барлық түріАдамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды.
Біз - мәтіндерді редакциялауда 19 жылдан астам тәжірибесі бар компаниямыз. Біз орыс, ағылшын, қазақ, қытай және тағы 38 шетел тілінің кәсіби редакторларының қызметтерін ұсынамыз. Біздің жұмыс тілдеріміздің толық тізімін мәтінді редакциялау қызметтерінің прайс парағынан таба аласыз. Мәтінді қазақ, ағылшын, орыс немесе кез келген басқа тілде жазу, егер бұл сіздің ана тіліңіз болмаса, үлкен қиындық тудыруы мүмкін. Әсіресе, егер мәтіннің тақырыбы ғылыми, техникалық немесе медициналық болса. Ғылыми мәтін оқырманға жеткізілуі тиіс идеялар, дәлелдер, теорияларды қамтиды. Алайда, ғылыми білімнің қыр-сырын жақсы біле отырып, оны дұрыс, мазмұнды және қызықты сөздермен білдіру керек. Тіпті мінсіз және бірегей туындылар да әуесқой деңгейде жазылса және түсіну үшін жеткілікті пысықталмаса, мінсіздігін жоғалтып салқын қабылдануы мүмкін. Қазақ тілінде мәтін жазу үшін сізге лингвист немесе кәсіби аудармашы болу міндетті емес. Алайда, мұндай мәтін қателіктермен, байланыссыз құрылымдармен, сөйлемдердің, фразалар мен сөз тіркестерінің бұзылған құрылымымен, грамматикалық кемшіліктермен және нәтижесінде мәтіннің әлсіз сапасымен толығады. Алайда кәсіби редакторларға жүгіне отырып, Сіз мәтінді негізгі идеяға қатысы жоқ қателер мен кемшіліктерді жоя отырып түзете аласыз. Редактор жұмыстың кәсіби, сауатты және әдемі көрінуі үшін грамматиканы, жазылуын (орфографияны), тыныс белгілерін және сөйлем құрылымын тексере алады. Сауатсыз мәтінді көретіндердің барлығы дерлік осы мәтіннің мағынасы туралы (және автор туралы) алғашқы теріс әсер қалдырады. Сіз мәтініңізді кәсіби мамандарға оқып түзетуге бере отырып, бұған жол бермеу мүмкіндігіңіз бар. Егер орыс, ағылшын, қазақ, испан, қытай немесе өзге тіл Сіз үшін ана тіл болып табылмаса – біздің компанияға хабарласыңыз, біз сіздің тақырыбыңыз бойынша редакторды таңдап береміз. Мүмкін, дәл осы қадам сәттілікке жету жолындағы бірнеше кедергілерді алып тастауға көмектеседі. Біздің редакторларБіздің барлық редакторларымыз жұмыс жасайтын тіл иесі және мәтін жазужа бірегей стильі мен мәтіннің шамамен кез-келген стильін имитациялауға қабілетті кәсіби лингвистер болып табылады.Біздің компаниямызда жұмыс өтілі 3-10 жыл болатын тәжірибелі редакторлар мен корректорлар жұмыс істейді. Біздің қызметкерлеріміздің арасында техникалық, заң және медициналық терминология саласындағы сарапшылар бар. Мәтіндерді редакциялау қызметтері үлкен сұранысқа ие. Біз редакторлық қызметтердің келесі түрлерін ұсынамыз:Мәтінді редакциялау (пруфридинг)Әдеби редакциялау мәтіннің орфографиясын, грамматикасын және стилистикасын тексеруді қамтиды. Бұл ең көп таралған қызмет және көптеген клиенттердің түсінігінде "мәтінді редакциялау" деп аталады. Бұл жағдайда редактор мағыналық қателерді түзетеді, алайда қолданылатын терминологияны ұстанбайды.Мәтінді әрдайым тіл иесі редакциялайды. Мәтінді техникалық редакциялауЖурналдар, мақалалар, эсселер, әдеби шығармалардың мәтіндерін редакциялау және оларды жариялауға дайындау. Техникалық редакцияны тиісті терминологиямен жақсы таныс редактор жүзеге асырады. Редактор қолданылатын терминологияның дәлдігі мен бірлігіне аса назар аударады. Мәтіндегі мағыналық қателер түзетіледі, бірақ мәтінді салыстырып-тексеруге қарағанда кем, себебі түпнұсқаның бастапқы мәтінін зерттеу мүмкіндігі жоқ.Аударылған мәтінді салыстырып-тексеруҚызмет аудармадағы бастапқы мәтіннің мағынасын берудің дұрыстығын тексеру болып табылады. Мағыналық қателер түзетіледі. Ол үшін бастапқы және аударылған мәтін қажет.Макеттер мен сайт мәтіндерін оқуБеттеуді оқып түзету қажет, себебі беттеу барысында тасымалдаулар дұрыс орналастырылмауы, жеке сөздер, әріптер, сандар және басқа элементтер, әсіресе беттеуші беттейтін мәтін тілін меңгермеген болса, "жоғалып кетуі" мүмкін.КопирайтингМәтінді қайта жазу және бірегейлігін жақсарту, контент редакторлары мен жазушыларының қызметтері.Мәтіндерді бейімдеуМәтін аудармасының, әсіресе жарнамалар аудармасының сәйкестігін тексеру. Мәтіннің белгілі бір аудиториясы үшін елдің реалийлері мен әлеуметтік қағидаларын ескеру.Өлшем бірлігіМәтіннің көлемі түпнұсқаның мәтіні бойынша анықталады. Мәтінді редакциялауға тапсырыс беру кезінде есептеу бірлігі 1800 таңбадан немесе 250 сөзден тұратын мәтін беті болып табылады.Жұмыс сызбасы:
Редактор жұмысты аяқтағаннан кейін құжаттың мазмұны мен мазмұны туралы пікір мен ұсыныстар береді. Редактор енгізген барлық өзгерістерді көру үшін Word бағдарламасының "Өзгерістерді бақылау / Track Changes" функциясын қолданамыз. Біз мәтіндерді редакциялау мен түзету бойынша сапалы қызметтерді ұсынамыз. Құжатыңызды жақсарту үшін бізді жалдаңыз. Құжатты оқып түзетуге жіберу |
|||||
Proofreadit.ru © 2001-2024 Москва, Ресей +7 495 504-71-35 info@proofreadit.ru | Байланыс | Редакциялау қызметтерінің прайс-парағы Русский | English | Deutsch | Français | Español | Қазақ | 汉语 |